First you create a brief description of what is the interpretation, and whats its difference with the translation, because often tends to believe that its the same. Language interpretation: This is the term used to identify the task performed by public translators when translating from one language to another in oral form. Normally this type of activity is carried out within an area where someone helps it be easier for another individual or an auditorium to learn what message one is transmitting. Accurately knows the language of the in-patient who exhibits and is called interpreter, will perform almost together an interpretation of his words but in the language spoken by the audience or interlocutor to disseminate his messageBoth concepts are confused or utilized in an indistinct way, but its worth making the clarification right now, that interpretation and translation do not mean the same, the thought of translation is used mostly for the written translation of a report for example and that is performed Eventually and not in realtime and simultaneous as it does with interpretation.Although it could be that the interpretation is done with a minimum delay or delay, thats, when the speaker finished exposing his idea, this activity is obviously performed almost simultaneously. As well as literally transmitting all that is exposed in the original discourse, the interpreter will consider all the excess aspects surrounding that discourse, such as the information which was suggested or left implicit and the feelings demonstrated by the Speaker, and then in his interpretation it may also let them flourish, that is to say, its not a simple and mere literal translator of that which was said but also his work is always to interpret and to say that which was not spoken verbally and expressed in another way.Translation and interpretation are two services linked to communication and, more specifically, to words. The fundamental difference between interpretation and translation could be the communication channel utilized in each service. Translation works together written communication while interpretation centers on verbal communication.An interpreter must travel with his/her client to conferences, events, meetings, where his/her service is necessary. Whatre the kinds of interpretation that exist?• Simultaneous Interpretation• Interpretation of events• Sworn Interpretation• Consecutive interpretation• Liaison and accompaniment interpretation• Whispered interpretationSimultaneous interpretation: Its very common in congresses, fairs and international events, it is a real-time interpretation.The interpretation of events: assistance of interpretation at the booth of a reasonable or for a special event of an international character in that the employees need an approach without idiomatic frontiers.The sworn interpretation: it is that that is carried out mainly in the courts. However, it may also be carried out in notarial acts and in the private sphere, for example in the signing of agreements between companies, resolution of contracts, etc. Consecutive interpretation: That is the type of service a company needs to hire in meetings, presentations, negotiations, press conferences, interviews or international-type work meetings. Its for the speaker to expose his speech in the language of origin and the interpreter, after taking notes and during the pauses during his presentation, to translate the message to the language of the public


Who Upvoted this Story

What is Pligg?

Pligg is an open source content management system that lets you easily create your own user-powered website.

Latest Comments